Introduction
One of the greatest pleasures of traveling to Portugal is the food. And one of the best ways to enhance that pleasure is to understand what you’re ordering, how to ask about ingredients, and the language of Portuguese dining culture. Portugal’s food is intimately connected to its history, geography, and regional identity—and the language reflects this.
From the famous pastéis de nata (custard tarts) to the incredible variety of seafood, from Port wine to the ubiquitous strong coffee, Portuguese food vocabulary opens doors to authentic experiences. In this guide, we’ll explore not just what to order, but how to navigate restaurants, markets, and cafés with confidence.
Ordering at Restaurants
Common Restaurant Phrases
- Tem uma mesa para dois? (tem OO-muh MEH-zuh PAH-ruh doysh?) – Do you have a table for two?
Uma mesa para quatro, por favor (OO-muh MEH-zuh PAH-ruh KWAR-too, poor fuh-VOR) – A table for four, please
Podemos ver o menu, por favor? (puh-DEH-moosh ver oo muh-NOO, poor fuh-VOR?) – Can we see the menu, please?
Qual é o prato do dia? (kwal eh oo PRAH-too doo DEE-uh?) – What is the dish of the day?
Recomenda algo? (ruh-koo-MEN-duh AL-goo?) – Do you recommend something?
Queria um/uma… (kuh-REE-uh oom/OO-muh…) – I’d like a… (masculine/feminine)
Para começar, gostaria de… (PAH-ruh kuh-muh-SAR, goosh-tuh-REE-uh duh…) – To start, I’d like…
De prato principal, queria… (duh PRAH-too pree-see-PAHL, kuh-REE-uh…) – For the main course, I’d like…
Qual é a sobremesa do dia? (kwal eh uh suh-bruh-MEH-zuh doo DEE-uh?) – What is today’s dessert?
A conta, por favor (uh KON-tuh, poor fuh-VOR) – The bill, please
Pode repetir o cardápio? (POH-duh ruh-puh-TEER oo car-DAH-pee-oo?) – Can you repeat the menu?
Expressing Preferences
Sem picante (sem pee-KAN-tuh) – Not spicy
Com muito alho (kohm MOO-ee-too AHL-yoo) – With lots of garlic
Peixe em vez de carne (PAY-shuh em ves duh KAR-nuh) – Fish instead of meat
Vegetariano/Vegetariana (vej-uh-tuh-ree-AH-noo/vej-uh-tuh-ree-AH-nuh) – Vegetarian (masculine/feminine)
Vegan (VEH-gun) – Vegan (this is the same in European Portuguese)
Understanding Portuguese Menus
Portuguese menus follow a traditional structure:
Entrada (en-TRAH-duh) – Appetizer/Starter
Sopa (SOH-puh) – Soup
Prato principal (PRAH-too pree-see-PAHL) – Main course
Acompanhado de (uh-kohm-pun-YAH-doo duh) – Accompanied by
Sobremesa (suh-bruh-MEH-zuh) – Dessert
Bebidas (buh-BEE-dush) – Drinks
Vinho (VEE-nyoo) – Wine
Cerveja (ser-VAY-zhuh) – Beer
Refrigerante (ruh-free-zhuh-RAN-tuh) – Soft drink
Asking About Allergies & Ingredients
This is crucial for dietary needs:
Tenho uma alergia a… (TEN-yoo OO-muh uh-LER-zhuh uh…) – I have an allergy to…
Contém amendoim? (kohn-TEM uh-men-DOYEM?) – Does it contain peanuts?
Tem frutos secos? (tem FROO-toosh SEH-koosh?) – Does it have tree nuts?
É sem glúten? (eh sem GLOO-ten?) – Is it gluten-free?
Contém leite? (kohn-TEM lay-tuh?) – Does it contain milk?
Tem ovos? (tem OH-voosh?) – Does it have eggs?
Qual é a origem do peixe? (kwal eh uh oh-REE-zhem doo PAY-shuh?) – What is the origin of the fish?
É fresco ou congelado? (eh FRESH-koo oo kohn-zhuh-LAH-doo?) – Is it fresh or frozen?
Wine Terminology
Portugal is famous for its wines. Understanding wine vocabulary enhances the experience:
Types of Portuguese Wine
Vinho tinto (VEE-nyoo TIN-too) – Red wine
Vinho branco (VEE-nyoo BRAN-koo) – White wine
Vinho rosé (VEE-nyoo roh-ZEH) – Rosé wine
Vinho verde (VEE-nyoo VER-duh) – “Green wine,” a slightly sparkling wine (the name refers to its youth, not color)
Vinho de Porto (VEE-nyoo duh PORT-too) – Port wine (fortified wine from Porto)
Vinho Madeira (VEE-nyoo muh-DAY-ruh) – Madeira wine (fortified wine from Madeira island)
Wine Descriptors
Seco (SEH-koo) – Dry
Demi-seco (dem-ee SEH-koo) – Off-dry
Doce (DOH-suh) – Sweet
Espumante (esh-poo-MAN-tuh) – Sparkling
Encorpado (en-kor-PAH-doo) – Full-bodied
Leve (LEH-vuh) – Light
Frutado (froo-TAH-doo) – Fruity
Adega (uh-DEH-guh) – Winery
Colheita (kul-YAY-tuh) – Vintage/harvest
Coffee Culture & Ordering
Portugal takes coffee very seriously. Unlike many other countries, there’s a specific vocabulary for different coffee preparations:
Types of Portuguese Coffee
Bica (BEE-kuh) – A small, strong espresso. The most common coffee order in Lisbon. “Uma bica, por favor!”
Galão (guh-LOWN) – A large coffee with lots of hot milk, similar to a café au lait. Popular for breakfast.
Pingado (ping-AH-doo) – An espresso “stained” with a bit of milk. Like a macchiato.
Meia de leite (MAY-uh duh LAY-tuh) – Literally “half milk,” a coffee that’s half espresso, half milk. Similar to a cappuccino.
Carioca (kuh-ree-OH-kuh) – A weak coffee with hot water added (similar to Americano). Often served to older people.
Café solúvel (kuh-FEH so-LOO-vel) – Instant coffee.
Café com calor (kuh-FEH kohm kuh-LOR) – A coffee with a glass of hot milk on the side.
Abatanado (uh-buh-tuh-NAH-doo) – A coffee made with lots of milk foam.
Café duplo (kuh-FEH DOO-ploo) – Double shot of espresso.
Descafeinado (desh-kuh-fay-ee-NAH-doo) – Decaffeinated coffee.
Café com nata (kuh-FEH kohm NAH-tuh) – A coffee topped with whipped cream (Azorean tradition).
Ordering Coffee
Uma bica, por favor (OO-muh BEE-kuh, poor fuh-VOR) – One espresso, please
Dois galões (doysh guh-LOWNSH) – Two large coffees with milk
Café muito quente (kuh-FEH MOO-ee-too KENT-uh) – Very hot coffee
Café morno (kuh-FEH MOR-noo) – Lukewarm coffee
Com leite frio (kohm LAY-tuh FREE-oo) – With cold milk
Pastry & Sweets Vocabulary
Famous Portuguese Pastries
Pastel de nata (puh-SHTEL duh NAH-tuh) – Custard tart, the most iconic Portuguese pastry. Also called “pastel de Belém.”
Pastel de nata tradicional (puh-SHTEL duh NAH-tuh truh-dee-see-uh-NAHL) – Traditional custard tart (they’re very protective of the “traditional” recipe!)
Bolo de chocolate (BOH-loo duh shuh-kuh-LAH-tuh) – Chocolate cake
Queijada (kay-zhAH-duh) – Cheese tart from Sintra
Travesseiros de Sintra (truh-vuh-SAY-roosh duh SIN-truh) – “Sintra pillows,” a pastry filled with almonds and custard from Sintra
Doce de ovos (DOH-suh duh OH-voosh) – Sweet made with egg yolks (old-fashioned convent specialty)
Flan (flan) – Caramel custard
Torta de chocolate (TOR-tuh duh shuh-kuh-LAH-tuh) – Chocolate tart
Bolo de arroz (BOH-loo duh uh-ROYSH) – Rice cake
Sonho (SON-yoo) – “Dream,” a fried pastry stuffed with cream
Seafood Terminology
Portugal’s relationship with seafood is profound. Here’s essential vocabulary:
Fish & Seafood
Bacalhau (buh-kuh-LYOW) – Cod (salted and dried)
Peixe espada (PAY-shuh esh-PAH-duh) – Black scabbardfish
Atum (uh-TOOM) – Tuna
Sardinha (sar-DEEN-yuh) – Sardine
Truta (TROO-tuh) – Trout
Robalo (roh-BAH-loo) – Bass
Linguado (ling-WAH-doo) – Sole
Peixe-gato (PAY-shuh-GAH-too) – Catfish
Polvo (POL-voo) – Octopus
Lula (LOO-luh) – Squid
Camarão (kuh-muh-ROWN) – Shrimp
Lagosta (luh-GOH-stuh) – Lobster
Amêijoa (uh-MAY-zhoo-uh) – Clam
Mexilhão (muh-shee-LYOWN) – Mussel
Anguila (an-GHEE-luh) – Eel
How It’s Cooked
Assado (uh-sAH-doo) – Grilled/roasted
Cozido (koo-ZEE-doo) – Boiled
Frito (FREE-too) – Fried
Fumado (foo-MAH-doo) – Smoked
Recheado (ruh-shuh-AH-doo) – Stuffed
Em molho (em MOH-lyoo) – In sauce
Market Shopping
If you visit Portuguese markets (mercados) or fish markets (peixarias):
Quanto custa? (KWAN-too KOOSH-tuh?) – How much does it cost?
Quanto é por quilo? (KWAN-too eh poor KEE-loo?) – How much per kilogram?
Um quilo de… (oom KEE-loo duh…) – A kilogram of…
Meio quilo de… (MAY-oo KEE-loo duh…) – Half a kilogram of…
Qual está mais fresco? (kwal esh-TAH my FRESH-koo?) – Which one is fresher?
Tem bacalhau seco? (tem buh-kuh-LYOW SEH-koo?) – Do you have dried cod?
Posso experimentar? (POH-soo esh-per-ee-men-TAR?) – Can I try/taste it?
Embrulhe para mim (em-BROO-lyuh PAH-ruh mim) – Wrap it up for me
Tipping Etiquette
Understanding tipping helps you navigate the social aspects of dining:
Tipping is NOT mandatory in Portugal, unlike the US. Service is always included.
5-10% is generous if you want to tip for good service.
Simply rounding up (leaving a few euros) is common and appreciated.
“Fica com o troco” (FEE-kuh kohm oo TROH-koo) – Keep the change (said when paying)
Most locals don’t tip, so not tipping is completely normal.
In bars, leaving a few coins is customary if you had a drink.
Putting It Together
At a restaurant, you might say: “Uma mesa para dois, por favor. Qual é o prato do dia? Gostaria de um peixe assado, sem picante. Tem uma bica para depois do café?” (OO-muh MEH-zuh PAH-ruh doysh, poor fuh-VOR. Kwal eh oo PRAH-too doo DEE-uh? Goosh-tuh-REE-uh duh oom PAY-shuh uh-sAH-doo, sem pee-KAN-tuh. Tem OO-muh BEE-kuh PAH-ruh duh-POYSH doo kuh-FEH?) – A table for two, please. What is the dish of the day? I’d like a grilled fish, not spicy. Do you have an espresso after coffee?
At a pastry shop: “Três pastéis de nata e um café com leite, por favor.” (Tresh puh-SHTELSH duh NAH-tuh eh oom kuh-FEH kohm LAY-tuh, poor fuh-VOR) – Three custard tarts and a coffee with milk, please.
Final Thoughts
Portuguese food is a journey through history, geography, and culture. Understanding the vocabulary allows you to engage more deeply with this experience. Whether you’re ordering a simple bica in a local café or exploring the complexities of Portuguese wines, the language opens doors to authentic interactions.
Don’t be afraid to ask questions about dishes, to point at something that looks interesting, or to admit you don’t know what something is. Portuguese people love food and love talking about it. Your genuine interest in understanding their culinary traditions will always be appreciated.
Bom apetite! (Enjoy your meal!)
Leave a Reply