A spoon with granola in it next to a tin of granola

Eating & Drinking in Portugal: A Language Guide to Portuguese Cuisine

Photo by Antonio Araujo on Unsplash

·

·

Introduction

One of the greatest pleasures of traveling to Portugal is the food. And one of the best ways to enhance that pleasure is to understand what you’re ordering, how to ask about ingredients, and the language of Portuguese dining culture. Portugal’s food is intimately connected to its history, geography, and regional identity—and the language reflects this.

From the famous pastéis de nata (custard tarts) to the incredible variety of seafood, from Port wine to the ubiquitous strong coffee, Portuguese food vocabulary opens doors to authentic experiences. In this guide, we’ll explore not just what to order, but how to navigate restaurants, markets, and cafés with confidence.

Ordering at Restaurants

Common Restaurant Phrases

  • Tem uma mesa para dois? (tem OO-muh MEH-zuh PAH-ruh doysh?) – Do you have a table for two?
  • Uma mesa para quatro, por favor (OO-muh MEH-zuh PAH-ruh KWAR-too, poor fuh-VOR) – A table for four, please
  • Podemos ver o menu, por favor? (puh-DEH-moosh ver oo muh-NOO, poor fuh-VOR?) – Can we see the menu, please?
  • Qual é o prato do dia? (kwal eh oo PRAH-too doo DEE-uh?) – What is the dish of the day?
  • Recomenda algo? (ruh-koo-MEN-duh AL-goo?) – Do you recommend something?
  • Queria um/uma… (kuh-REE-uh oom/OO-muh…) – I’d like a… (masculine/feminine)
  • Para começar, gostaria de… (PAH-ruh kuh-muh-SAR, goosh-tuh-REE-uh duh…) – To start, I’d like…
  • De prato principal, queria… (duh PRAH-too pree-see-PAHL, kuh-REE-uh…) – For the main course, I’d like…
  • Qual é a sobremesa do dia? (kwal eh uh suh-bruh-MEH-zuh doo DEE-uh?) – What is today’s dessert?
  • A conta, por favor (uh KON-tuh, poor fuh-VOR) – The bill, please
  • Pode repetir o cardápio? (POH-duh ruh-puh-TEER oo car-DAH-pee-oo?) – Can you repeat the menu?
  • Expressing Preferences

  • Sem picante (sem pee-KAN-tuh) – Not spicy
  • Com muito alho (kohm MOO-ee-too AHL-yoo) – With lots of garlic
  • Peixe em vez de carne (PAY-shuh em ves duh KAR-nuh) – Fish instead of meat
  • Vegetariano/Vegetariana (vej-uh-tuh-ree-AH-noo/vej-uh-tuh-ree-AH-nuh) – Vegetarian (masculine/feminine)
  • Vegan (VEH-gun) – Vegan (this is the same in European Portuguese)
  • Understanding Portuguese Menus

    Portuguese menus follow a traditional structure:

  • Entrada (en-TRAH-duh) – Appetizer/Starter
  • Sopa (SOH-puh) – Soup
  • Prato principal (PRAH-too pree-see-PAHL) – Main course
  • Acompanhado de (uh-kohm-pun-YAH-doo duh) – Accompanied by
  • Sobremesa (suh-bruh-MEH-zuh) – Dessert
  • Bebidas (buh-BEE-dush) – Drinks
  • Vinho (VEE-nyoo) – Wine
  • Cerveja (ser-VAY-zhuh) – Beer
  • Refrigerante (ruh-free-zhuh-RAN-tuh) – Soft drink
  • Asking About Allergies & Ingredients

    This is crucial for dietary needs:

  • Tenho uma alergia a… (TEN-yoo OO-muh uh-LER-zhuh uh…) – I have an allergy to…
  • Contém amendoim? (kohn-TEM uh-men-DOYEM?) – Does it contain peanuts?
  • Tem frutos secos? (tem FROO-toosh SEH-koosh?) – Does it have tree nuts?
  • É sem glúten? (eh sem GLOO-ten?) – Is it gluten-free?
  • Contém leite? (kohn-TEM lay-tuh?) – Does it contain milk?
  • Tem ovos? (tem OH-voosh?) – Does it have eggs?
  • Qual é a origem do peixe? (kwal eh uh oh-REE-zhem doo PAY-shuh?) – What is the origin of the fish?
  • É fresco ou congelado? (eh FRESH-koo oo kohn-zhuh-LAH-doo?) – Is it fresh or frozen?
  • Wine Terminology

    Portugal is famous for its wines. Understanding wine vocabulary enhances the experience:

    Types of Portuguese Wine

  • Vinho tinto (VEE-nyoo TIN-too) – Red wine
  • Vinho branco (VEE-nyoo BRAN-koo) – White wine
  • Vinho rosé (VEE-nyoo roh-ZEH) – Rosé wine
  • Vinho verde (VEE-nyoo VER-duh) – “Green wine,” a slightly sparkling wine (the name refers to its youth, not color)
  • Vinho de Porto (VEE-nyoo duh PORT-too) – Port wine (fortified wine from Porto)
  • Vinho Madeira (VEE-nyoo muh-DAY-ruh) – Madeira wine (fortified wine from Madeira island)
  • Wine Descriptors

  • Seco (SEH-koo) – Dry
  • Demi-seco (dem-ee SEH-koo) – Off-dry
  • Doce (DOH-suh) – Sweet
  • Espumante (esh-poo-MAN-tuh) – Sparkling
  • Encorpado (en-kor-PAH-doo) – Full-bodied
  • Leve (LEH-vuh) – Light
  • Frutado (froo-TAH-doo) – Fruity
  • Adega (uh-DEH-guh) – Winery
  • Colheita (kul-YAY-tuh) – Vintage/harvest
  • Coffee Culture & Ordering

    Portugal takes coffee very seriously. Unlike many other countries, there’s a specific vocabulary for different coffee preparations:

    Types of Portuguese Coffee

  • Bica (BEE-kuh) – A small, strong espresso. The most common coffee order in Lisbon. “Uma bica, por favor!”
  • Galão (guh-LOWN) – A large coffee with lots of hot milk, similar to a café au lait. Popular for breakfast.
  • Pingado (ping-AH-doo) – An espresso “stained” with a bit of milk. Like a macchiato.
  • Meia de leite (MAY-uh duh LAY-tuh) – Literally “half milk,” a coffee that’s half espresso, half milk. Similar to a cappuccino.
  • Carioca (kuh-ree-OH-kuh) – A weak coffee with hot water added (similar to Americano). Often served to older people.
  • Café solúvel (kuh-FEH so-LOO-vel) – Instant coffee.
  • Café com calor (kuh-FEH kohm kuh-LOR) – A coffee with a glass of hot milk on the side.
  • Abatanado (uh-buh-tuh-NAH-doo) – A coffee made with lots of milk foam.
  • Café duplo (kuh-FEH DOO-ploo) – Double shot of espresso.
  • Descafeinado (desh-kuh-fay-ee-NAH-doo) – Decaffeinated coffee.
  • Café com nata (kuh-FEH kohm NAH-tuh) – A coffee topped with whipped cream (Azorean tradition).
  • Ordering Coffee

  • Uma bica, por favor (OO-muh BEE-kuh, poor fuh-VOR) – One espresso, please
  • Dois galões (doysh guh-LOWNSH) – Two large coffees with milk
  • Café muito quente (kuh-FEH MOO-ee-too KENT-uh) – Very hot coffee
  • Café morno (kuh-FEH MOR-noo) – Lukewarm coffee
  • Com leite frio (kohm LAY-tuh FREE-oo) – With cold milk
  • Pastry & Sweets Vocabulary

    Famous Portuguese Pastries

  • Pastel de nata (puh-SHTEL duh NAH-tuh) – Custard tart, the most iconic Portuguese pastry. Also called “pastel de Belém.”
  • Pastel de nata tradicional (puh-SHTEL duh NAH-tuh truh-dee-see-uh-NAHL) – Traditional custard tart (they’re very protective of the “traditional” recipe!)
  • Bolo de chocolate (BOH-loo duh shuh-kuh-LAH-tuh) – Chocolate cake
  • Queijada (kay-zhAH-duh) – Cheese tart from Sintra
  • Travesseiros de Sintra (truh-vuh-SAY-roosh duh SIN-truh) – “Sintra pillows,” a pastry filled with almonds and custard from Sintra
  • Doce de ovos (DOH-suh duh OH-voosh) – Sweet made with egg yolks (old-fashioned convent specialty)
  • Flan (flan) – Caramel custard
  • Torta de chocolate (TOR-tuh duh shuh-kuh-LAH-tuh) – Chocolate tart
  • Bolo de arroz (BOH-loo duh uh-ROYSH) – Rice cake
  • Sonho (SON-yoo) – “Dream,” a fried pastry stuffed with cream
  • Seafood Terminology

    Portugal’s relationship with seafood is profound. Here’s essential vocabulary:

    Fish & Seafood

  • Bacalhau (buh-kuh-LYOW) – Cod (salted and dried)
  • Peixe espada (PAY-shuh esh-PAH-duh) – Black scabbardfish
  • Atum (uh-TOOM) – Tuna
  • Sardinha (sar-DEEN-yuh) – Sardine
  • Truta (TROO-tuh) – Trout
  • Robalo (roh-BAH-loo) – Bass
  • Linguado (ling-WAH-doo) – Sole
  • Peixe-gato (PAY-shuh-GAH-too) – Catfish
  • Polvo (POL-voo) – Octopus
  • Lula (LOO-luh) – Squid
  • Camarão (kuh-muh-ROWN) – Shrimp
  • Lagosta (luh-GOH-stuh) – Lobster
  • Amêijoa (uh-MAY-zhoo-uh) – Clam
  • Mexilhão (muh-shee-LYOWN) – Mussel
  • Anguila (an-GHEE-luh) – Eel
  • How It’s Cooked

  • Assado (uh-sAH-doo) – Grilled/roasted
  • Cozido (koo-ZEE-doo) – Boiled
  • Frito (FREE-too) – Fried
  • Fumado (foo-MAH-doo) – Smoked
  • Recheado (ruh-shuh-AH-doo) – Stuffed
  • Em molho (em MOH-lyoo) – In sauce
  • Market Shopping

    If you visit Portuguese markets (mercados) or fish markets (peixarias):

  • Quanto custa? (KWAN-too KOOSH-tuh?) – How much does it cost?
  • Quanto é por quilo? (KWAN-too eh poor KEE-loo?) – How much per kilogram?
  • Um quilo de… (oom KEE-loo duh…) – A kilogram of…
  • Meio quilo de… (MAY-oo KEE-loo duh…) – Half a kilogram of…
  • Qual está mais fresco? (kwal esh-TAH my FRESH-koo?) – Which one is fresher?
  • Tem bacalhau seco? (tem buh-kuh-LYOW SEH-koo?) – Do you have dried cod?
  • Posso experimentar? (POH-soo esh-per-ee-men-TAR?) – Can I try/taste it?
  • Embrulhe para mim (em-BROO-lyuh PAH-ruh mim) – Wrap it up for me
  • Tipping Etiquette

    Understanding tipping helps you navigate the social aspects of dining:

  • Tipping is NOT mandatory in Portugal, unlike the US. Service is always included.
  • 5-10% is generous if you want to tip for good service.
  • Simply rounding up (leaving a few euros) is common and appreciated.
  • “Fica com o troco” (FEE-kuh kohm oo TROH-koo) – Keep the change (said when paying)
  • Most locals don’t tip, so not tipping is completely normal.
  • In bars, leaving a few coins is customary if you had a drink.
  • Putting It Together

    At a restaurant, you might say: “Uma mesa para dois, por favor. Qual é o prato do dia? Gostaria de um peixe assado, sem picante. Tem uma bica para depois do café?” (OO-muh MEH-zuh PAH-ruh doysh, poor fuh-VOR. Kwal eh oo PRAH-too doo DEE-uh? Goosh-tuh-REE-uh duh oom PAY-shuh uh-sAH-doo, sem pee-KAN-tuh. Tem OO-muh BEE-kuh PAH-ruh duh-POYSH doo kuh-FEH?) – A table for two, please. What is the dish of the day? I’d like a grilled fish, not spicy. Do you have an espresso after coffee?

    At a pastry shop: “Três pastéis de nata e um café com leite, por favor.” (Tresh puh-SHTELSH duh NAH-tuh eh oom kuh-FEH kohm LAY-tuh, poor fuh-VOR) – Three custard tarts and a coffee with milk, please.

    Final Thoughts

    Portuguese food is a journey through history, geography, and culture. Understanding the vocabulary allows you to engage more deeply with this experience. Whether you’re ordering a simple bica in a local café or exploring the complexities of Portuguese wines, the language opens doors to authentic interactions.

    Don’t be afraid to ask questions about dishes, to point at something that looks interesting, or to admit you don’t know what something is. Portuguese people love food and love talking about it. Your genuine interest in understanding their culinary traditions will always be appreciated.

    Bom apetite! (Enjoy your meal!)

    Free Newsletter!

    Join the Europetopia Newsletter for free tips on travel, history, and culture in Europe!

    We promise we’ll never spam! Take a look at our Privacy Policy for more info.


    Jonathan Avatar

    Written by

    Related Articles

    Comments

    Leave a Reply

    Your email address will not be published. Required fields are marked *